[已经解决的问题]
お金を返してほしいと言いたいのに、顔を見るとなぜか( )しまって言えない。
へこんで 2.ためらって 3.しぼんで 4.ひっこんで
分别意思!
[最佳答案]
お金を返してほしいと言いたいのに、顔を見るとなぜか(ためらう )しまって言えない。 本想说把钱还给我,但看到他的脸后,不知怎么就犹豫了,张不开口。
凹む(へこむ):瘪。凹陷。屈服。认输。
躊躇う(ためらう):踌躇。犹豫。
萎む(しぼむ):枯萎。凋谢。(特指花凋谢,梦想破灭。没有人蔫了这一说法)
引込む(ひっこむ):退居。引退。退下。凹下。塌陷。
回答者:
提问者对于答案的评价:
谢谢!
[其它的回答]
(2)
お金を返してほしいと言いたいのに、顔を見るとなぜか(しぼんで)しまって言えない。
想说把钱还给我,但见了(他)的脸后,不知怎么就蔫了,张不开口了。(没敢说了)
しぼ?む【×萎む/×凋む】
[動マ五(四)]
1草花などが生気をなくしてしおれたり縮んだりする。「花が―?む」
2いっぱいにふくらんでいたものが張りを失い、縮む。「風船が―?む」
3好ましいものへの期待で大きくふくらんでいたものが、勢いを失って小さくなる。「気持ちが―?む」「夢が―?む」
偶回答的错啦(><)
楼下的大师们答得对。
最后修改于2008-4-1710:15:50
-
お金を返してほしいと言いたいのに、顔を見るとなぜか(ためらって)しまって言えない。
想说把钱还给我,见了之后,犹豫着又没说出口
2.ためらって
ためらう どうしたらよいか迷って、すぐに行動しない/不知怎么才好,犹豫不决,不立即行动,踌躇,犹豫
1.凹む/へこむ/凹陷,瘪;认输,服输
3.萎む/凋む/しぼむ/凋谢,萎缩
4引っ込む/ひっこむ/退居,引退;凹下;在后面
最后修改于2008-4-179:59:00
-
相关问题
·
·
·
·
·
·